Ien t jannewoarie nummer van t Duutse tiedschrift âOstfriesland Magazinâ gijt t vanĂČf bladziede 84 over t âschöfelnâ bij winterdag van de femilie Kroon uut t dörp Bagband [even ten noord-oosten van de stad Leer]. Veur ons ien t Westerketier is t Platduutse woord âschöfelnâ makkelk te begriepen want t zit dicht aan tegen ons eigen woord: âscheuvelnâ. Ien t Hoogduuts wordt meest zeit âEislaufenâ of âSchlittschuh laufenâ.
We zitten al weer n poar week ien meert, of – zo as ze vroeger zeden – ien meertmoand. Bij dizze moand heurt t riemke: âMeert ruurt zien steert.â Dit zulfde riemke bestijt ok ien t Hollands en dan valt op dat e verschillen ien toal niet groot bennen; ien elk woord veraandert allent de klinker: âMaart roert zijn staart.â
Om bij Ă©Ă©n zoân klaank te blieven, die dubbele ee-klaank van de Grunneger woorden meert en steert wordt ien t Hollands n dubbele aa-klaank, dus maart en staart. Mor ien n aander Grunneger gezegde met die dubbele ee-klaank zien we wat biezunders: âWel t kleine niet eert, is t grote niet weerd.â Ien t Hollands wordt dat: âWie het kleine niet eert, is het grote niet weerd.â
Ien t Hollands is kozen veur ons Streektoalwoord âweerd.â Misschien omdat t woord âweerdâ older is as âwaardâ, of omdat t op dizze menier toch riemt. Zukswat gebeurt ok bij de twee Grunneger riemwoorden: âlest – best.â Wij zeggen dat as de leste ien e rieg de beste is en beide woorden worden uutsproken met ons Grunneger Ăš-klaank, de klaank die ok ien t woord âbĂšrreâ zit.
t Woord âlestâ zit dus ok ien t Hollands, mor allent nog ien olde, vaste uutdrukkengen zo as: âlest – bestâ of âten langen leste.â Ons buren an weerskanten bruken t woord âlest / letztâ wel geregeld. Dus kin Reinhard Mey zingen over n âletztes Glas im Stehen,â en kinnen ze ien Frieslaand zeggen: âearst is meast en lest is best.â
Tonko Ufkes