Moi collegoa’s bij Stichting Mien Westerkwartier,
n Zetje leden hadden we contact over n tekst die ik schreven har over n bezoek van jongelu uut et hiele Nedersaksische gebied ien Zwolle. Sunt die tied bin ik in kontakt kommen met lu van e Rieksuniversiteit Grunnen. Noamens heur mag ik jim n nuigen sturen over n meugelkheid bij te droagen aan toalkundeg onderzuuk over et Grunnegers. Ik deel hieronder wat zij mij schreven hebben en wil jim bij Stichting Mien Westerkwartier vroagen of dit ok op e webstee deeld worden kin.
Stief bedankt!
Het doel van WoordWaark is om het Gronings door middel van digitalisering zo toegankelijk mogelijk te maken. Dit gebeurt door middel van een samenwerking tussen Rijksuniversiteit Groningen en Erfgoed in Groningen. De praktische uitvoering van het digitaliseren wordt ondersteund door enthousiaste vrijwilligers. Hoewel we een diverse groep vrijwilligers hebben, is de groep met een achtergrond in het Westerkwartiers ondervertegenwoordigd. Vandaar deze oproep.
Vanuit WoordWaark zijn we op zoek naar vrijwilligers die zinnen willen vertalen vanuit het Westerkwartiers dialect naar het Nederlands. Het doel van het vertalen is om een dataset te maken die we kunnen gebruiken om bijvoorbeeld tekst-naar-spraak of vertaaltechnologie te ontwikkelen voor het Gronings. De zinnen komen uit (oude) Groningse boeken en teksten die in een eerdere fase van het project gedigitaliseerd zijn.
Spreekt of begrijpt u het (Westerkwartiers) Gronings goed en lijkt het u leuk om door middel van vertalen bij te dragen aan de ontwikkeling van kennis en technologie voor het Gronings? Neem dan contact op met vrijwilligerscoördinator Eline Eleveld via eline.eleveld@rug.nl.
Ook als u het Gronings minder goed beheerst, of niet wilt vertalen, kunt u meehelpen aan het digitaliseren van het Gronings. In dit geval gaat het om het overzetten van handgeschreven vragenlijsten naar digitale bestanden. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de vrijwilligerscoördinator.
Groetnis,
Tomas de Jong